Форум » Страна Непокидайцев » Мир Толкиена » Ответить

Мир Толкиена

элберет: Друзья, открываю эту тему зная, что многие здесь знают и любят творчество Дж. Р. Р. Толкиена, его гениальный цикл о Средиземии. Думаю, будет интересно обменятся о нем мнениями. Ведь Профессор не только создал уникальный, до мелочей живой и захватывающий мир, который или оставляет равнодушным, или раз и навсегда овладевает всем нашим существом, так что ощущаешь себя его неотъемлемой частью (Непокидайцы-то знают цену такому ощущению!). Толкиен создал гениальный синтез европейского Духа, христианской культуры, коренящейся (вполне закономерный парадокс) в древних языческих традициях. И, что б уж не мудрствовать, скажем просто, что "Властелин колец" и родственные ему произведения - это бесконечно обаятельная история о вечной битве Добра со Злом и о победе Добра. Отдельно можно обсудить голливудовскую экранизацию Властелина: насколько она, на ваш взгляд, соответствует книге? Жду ваших высказываний!

Ответов - 128, стр: 1 2 3 4 5 All

элберет: Профессор в своём кабинете. (Кстати, он вам никого не напоминает? Подсказка: угадают те, кто изучал английский по старому доброму учебнику Эккерсли).

Канцлер Граф Арчи: Толкиен - гений, одно его выссказывание чего стоит: "Я писал "Властелина Колец" дома, в библиотеке, и ещё во многих интересных местах". Отличная тема, что и говорить, про Толкиена и так всё сказано - классик, родоначальник мировой фэнтэзи.

Светик: элберет пишет: угадают те, кто изучал английский по старому доброму учебнику Эккерсли Помню, там был учитель мистер Пристли и его студенты - Хоб, Лилиан, Педро...и еще кто-то:)))) - это тот учебник?:))))))))))) Или моя тупит:))). По теме: ВК - гениальная, я считаю вещь. Я вообще не поклонница фэнтези, совершенно. И "Властелина..." я прочла недавно (я об этом здесь писала уже). Так вот. Прочла и...как говорят - пропала:)))). Повторюсь еще раз - замечательная вещь! Кстати, у нас же была тема где-то по "Властелину...".


элберет: Светик , в самую точку! Мистер Пристли первый раз появляется в таком же точно антураже: с трубкой, в кабинете среди книг, у камина, в общем - old good England. Я тоже предполагала здесь такую тему, но что-то не нашла, хотя упоминаний встретила немало в разных темах. Сама прочла Толкиена недавно, честно говоря, после выхода фильма - хотя теперь с фильмом во многом не согласна - и ни к какой другой фэнтэзи уже душа не лежит. Сказать "люблю Властелина" - ничего не сказать. Канцлер Граф Арчи пишет: одно его высказывание чего стоит: "Я писал "Властелина Колец" дома, в библиотеке, и ещё во многих интересных местах". Мне нравится это его высказывание: "Если честно, я сам в душе - хоббит, вот только ростом великоват".

Светик: Вот эта тема по "Властелину...":)).

rukella: Не так давно в свет вышел русский перевод "Детей Хурина". В принципе, история Турина Турамбара и его сестры известна каждому, знакомому с "Сильмариллионом" - на мой взгляд, это один из самых сильных эпизодов книги, хотя "любовь с последствиями" Берена и Лучиэнь (она же Лютиэнь, в зависимости от переводчика) тоже запоминается надолго. Я, разумеется, "Детей" купила. Но осталась в некотором недоумении после первого прочтения (видимо, пора перечитать наново) - да, Кристофер Толкиен отнесся к материалу вполне бережно, но мне все время чего-то не хватало, хотя этого "чего-то" можно было бы ожидать. Пожалуй, разницу можно было бы охарактеризовать так: у отца это была трагедия, а у сына история Турина стала безнадегой. Столько там тоски, что, кажется, рука Кристофера все время порывалась хоть как-то исправить ситуацию, переиграть, "сделать бывшее - небывшим"... Кто читал - что вы скажете о "Детях Хурина"?

элберет: Светик , это я сильно оплошала . Насколько успела просмотреть ту тему, у вас уже всё в подробностях обсуждено, будет очень интересно почитать подробно. Смею всё же надеяться, что эта тема будет как бы продолжением той, старой. Вот и у rukella нашлось что сказать нового. "Дети Хурина" до нас еще не дошли, а хотелось бы, конечно почитать... А я пару лет назад купила в Германии Unfinished Tales of Numenor and Middle-Earth, но к стыду своему признаюсь, никак не смогла заставить себя прочесть. Может быть, потому, что всё время возвращаюсь к "Сильмариллиону" и не принимаю наличие еще какого-то параллельного текста. Есть ли "Неоконченные предания" на русском? Если кто читал, поделитесь впечатлением! Судя по оглавлению, там тоже большое место уделено истории Турина (к слову, это действительно трагедия, по размаху и архаичности не уступающая Нибелунгам). Ещё там рассказывается об Эорле, о предистории Гондора... У меня подозрение: может "Дети Хурина" часть этой книги или она сама: может переводчик изменил название. О Кристофере: Есть такой анекдот (с продолжением): "Если честно, я и сам - хоббит..." - сказал Дж. Р. Р. Толкиен и стал расчесывать шерсть на ногах. ... "Если честно, я и сам - Толкиен..." - сказал Кристофер Толкиен и стал зарабатывать деньги на папиных черновиках.

rukella: Анекдот как раз в тему. К сожалению, у нас переведено не так много, а я владею только родным языком (правда, во всех трех его ипостасях ). Вот и я почесала в затылке, глянула в предыдущую тему (как я ее прошляпила? Вор-рона) и пришла к выводу, что: а) про Хурина с чадами и домочадцами там, кажется, сказать не успели б) та тема изначально про ВК, а эта - про Толкиена целиком . А следующий вопрос такой, уже общий - как вы полагаете, с чьей легкой руки у эльфов отросли острые ушки? Ведь Профессор, насколько мне известно, ни слова не говорил о такой пикантной детали облика прекрасных бессмертных существ? И - нравится ли вам такой фасончик?

Лиззи: rukella, с момента выхода фильма меня тоже очень интересовал этот вопрос. Я считаю, что такие ушки совершенно не по теме. Конечно, со временем страсти в моей душе несколько улеглись, но благодарю за возможность высказаться об этом сейчас :)

элберет: Авторы фильма, по моему, отдали дань британской фольклерной традиции, согласно которой у всех представителей фейри такие ушки. Конечно, толкиеновские высокие эльфы ничего общего не имеют с теми мелкими существами, которые скорее относятся к миру насекомых (Профессор сам прекрасно пишет об этом в статье "О волшебных сказках" и, кстати, проклинает Шекспира с его "крылатыми малютками") но я как-то свыклась с этими ушками в фильме, они на мой взгляд к лицу тамошним эльфам. А в фильме и у хоббитов такие же уши, и почти у всех, кроме людей. Кто мне в фильме очень не нравится, это орки: слишком смахивают на голливудовских слюнявых чудовищ типа фильма "Чужой". А они должны быть раскосыми и скуластыми, как татаро-монголы.

элберет: rukella пишет: владею только родным языком (правда, во всех трех его ипостасях ). rukella , 3 ипостаси - это русский, украинский, белорусский? Или ошибаюсь?..

rukella: 3 ипостаси - это русский литературный, русский канцелярский и русский матерный !

rukella: Про ушки: у меня вот свое мнение - полное ощущение, что вытянули эльфам Средиземья уши именно художники-иллюстраторы, которым проще было изобразить яркую деталь, сразу отличающую эльфа от человека, нежели трудиться над совершенством их облика. А так как на западе с Толкиеном знакомы давно, то рисуют его много, и такие образы успели уже укорениться в умах. В общем, во всем виноваты мои собратья !

элберет: rukella пишет: русский литературный, русский канцелярский и русский матерный ! Умора! Последний нахожу особо обаятельным

Вирна: Народ, острые уши у эльфов - это давний штамп, укоренившийся во времена, когда Джексон еще сидел на попе ровно и ничего эпохального снимать не собирался. Посмотрите на анимешных эльфов - у них уши не только острые и здоровенные, но еще и развесистые, шо та клюква. (Да, грешна, я терпеть не могу японские мультики в их подавляющем большинстве).

rukella: Вирна, так ведь японцы своих эльфов в мифологии не имели сроду, так что, надо думать, тоже попятили на западе, доведя, в свою очередь, до абсурда. И было это, согласна, давно - когда там американская культура хлынула в Японию? После войны. В 60-е годы в Америке разразился бум, связанный с ВК, а индустрия комиксов всегда была у них на высоте. После войны же и японская манга получила новое развитие, испытав влияние американской культуры. Вот, как мне кажется, откуда-то оттуда и растут уши у эльфов... Это с драконами у японцев проблем нет: драконов полным-полно в мифологии ближайших соседей, китайцев .

элберет: Один наш талантливый, рано ушедший из жизни писатель придумал, на мой взгляд, гениальный афоризм: "Америка - кладбище народов". Всмысле - родина попсы и культурного обезличивания (хотя, вы не подумайте: я очень люблю их литературу например). Я к тому, что фильм получился с типичными для Голливуда симптомами. Например, сценарии ни в какие ворота не лезет. Но всё же, как масштабная иллюстрация, фильм по моему удался: такие типы, как Гэндальф, Гимли, хоббиты, Боромир уже невозможно представить себе иными. Вы не согласны?

rukella: Меня и Леголас с Арагорном устроили. Последний - особенно тогда, когда он поднимает свое войско на безнадежный бой у стен Мордора. Какие глаза! Да и Пуанкаре формулировал чеканно: "Америка пришла к цивилизации, минуя культуру"...

элберет: rukella пишет: Меня и Леголас с Арагорном устроили. Да, и меня тоже. Но, может от того, что после первого фильма прочла книгу и получила собственное представление о событиях, мне не понравились персонажи, появившиеся в 2-3 фильмах: Теоден, Денетор и особенно Эовин - какая-то хлипкая испуганная девчонка. Какой персонаж испорчен! Зато Эомер шикарен: настоящий нордический тип!

rukella: Согласна, Эовин (Йовин у ГриГру) не самая удачная. Женские персонажи меня вообще не очень впечатлили - мне и Арвен не та, и Галадриэль нехороша... Возникла мысль (это я тут шарилась кое-где по теме): а не желает ли почтенное собрание обсудить достоинства и недостатки любимых переводов? Их, как известно, далеко не один, и мне интересно, кто какой предпочитает и почему? Разумеется, лучший перевод - это оригинал, но его я не читала и сказать ничего не могу.

элберет: Читала в оригинале, конечно прекрасно: английский вообще на мой взгляд очень красивый язык, но вот хотите верьте, хотите нет: по русски читается как отдельный, "другой" оригинал. Тоесть - абсолютное впечатление подлинности. И когда хочется перечитать, беру русскую книгу. А единственный перевод, с которым знакома - Муравьева-Кистяковского (т. н. Кистямуровский ), это - где Торбинс. На мой взгляд - луче и не надо: какой пафос, какой эпический размах повествования! Мельком заглянула в ГриГру: не понравились стихи, зато прикрасное слово Колоброд (у меня - Бродяжник). Опять толкиенистский анекдот на тему: Вместо Битвы Пяти Воинств в конце Третей эпохи предвидится Битва Пяти Переводчиков. rukella , согласна: Арвен в фильме хотя и очень красива, но ее развязная американская ухмылка мне все время клип "Crazy" напоминает. А Галадриэль хороша! Оочень даже!!

rukella: элберет пишет: А Галадриэль хороша! Я, такая зараза, пристрастна - мне актриса не нравится . Первым в моей жизни прикосновением к Толкиену был телеспектакль, шедший в рамках передачи "Сказка за сказкой". Естественно, я потребовала добыть мне в библиотеке источник. Разумеется, мне принесли единственное, что было в Союзе на тот момент - надо думать, КистяМур. То самое, где, как и в спектакле, действовал Арагорн по прозвищу Бродяжник, невысоклики, а стихи звучали так: "Древнее золото редко блестит, Древний клинок ярый. Выйдет на битву король следопыт: Зрелый не значит старый. Позарастают беды быльем. Вспыхнет клинок снова И короля назовут королем В честь короля иного." На этом лафа кончалась на сколько-то лет, пока я не купила "Северо-Западное" трехтомное издание в переводе ГриГру. И хотя привыкнуть к Колоброду оказалось непросто, я все же привыкла (про себя упорно именуя Арагорна Бродяжником). Да и невысоклики тоже не сразу пришлись по душе. Однако, когда спустя несколько лет я не выдержала и приобрела КистяМуровское "Возвращение государя" (Светозар, Ристания и остальные прелести), оказалось, что я уже не могу это читать. Хотя, разумеется, Ристания говорила мне больше, чем Рохан... В общем, я выбираю ГриГру. А из интереса нашла перевод Бобырь и завтра буду веселиться. Когда навеселюсь окончательно, поделюсь с вами всеми. А стихи мне нравятся пополам Муравьева и Гриншпун(а?). То есть, "Стихи об Арагорне" - уже процитированный вариант. Зато "Плач по Боромиру" - Гриншпуновский: "Из дальних пpеделов, с бескpайних pавнин, с бездонных слепых болот Пpоносится Западный Ветеp, кpужа, и в дpевние стены бьет..." Какая ритмика! А вот "Вещий сон Боромира" вообще не могу выбрать, мне оба нравятся .

элберет: rukella пишет: "Вещий сон Боромира" вообще не могу выбрать, мне оба нравятся Да, мне тоже - оба. А "Плач по Боромиру" предпочитаю кистямуровский. Но я прекрасно понимаю, rukella : в какой перевод вживёшься, тот и кажется лучим. Дивишься только, как богат русский язык! rukella пишет: мне актриса не нравится Ну, если уж совсем честно, Галадриэль могла бы быть и покрасивее, но Кейт Бланшет всё жк очень хорошая актриса

Лиззи: элберет пишет: такие типы, как Гэндальф, Гимли, хоббиты, Боромир уже невозможно представить себе иными. Вы не согласны? rukella пишет: Меня и Леголас с Арагорном устроили. А мне вообще все актеры понравились, без исключения, при том, что некоторые образы очень далеки от книжных. Но меня, что называется, так "зацепило", что никого другого ни в каком другом обличье представить не могу, и после просмотра фильма живу, как в том анекдоте про четыре стадии толкинизма - на стадии "Это все правда".

элберет: К сожалению, не смогла вжится в фильм так, как вы, Лиззи , а было бы приятно. Наоборот, со временем всё больше от фильма отдаляюсь и раздражаюсь. Ну не могут Толкиеновские персонажи говорить такими пошлыми фразами как, например: "Ты ужасно выглядишь" (Леголас - спасшемуся Арагорну во 2ом фильме). Подтекст: "Жив, голубчик!" - типично из американских боевиков! Или сам эпизод падения Арагорна со скалы - расчитан на зрителя, не читавшего книгу, чтоб посреди фильма душа в пятки ушла: "Всё, конец всему, погиб!" Ну зачем - эта дешевка?! Многие эпизоды мне безумно нравятся и сама сейчас удивляюсь, чкго это я тут раскричалась: видно, наболело

rukella: Купила-таки "Повесть о кольце", так перевела ВК Зинаидой Бобырь. Зачем-то книгу все же выпустили в 1990-м году. Мягко говоря, сильно урезанный вариант (просто варварски почиканный), без стихов и многого другого. Но - для коллекции самое то. Итак: у Бобырь гномы называются Карликами (слово "гном" я встретила пока единожды), хоббиты не только Хоббиты, но и Коротыши, и еще весь коллектив без конца выкает друг другу. Почему-то только Эовин Арагорн при прощании говорит "ты"... Еще перлы найду, сообщу .

Лиззи: rukella, с ума сойти! :) "Чего только не увидишь в нашем пруду" (с) элберет, предлагаю на "ты" (хотя, говорить "ты" великой Варде... ) Да меня в фильме Джексона очень многое удивляет, мягко говоря. Например, зачем было делать Фарамира таким... неблагородным, что ли (по крайней мере, поначалу). Он же в принципе не мог хотеть отобрать это кольцо у Фродо. Никогда! Что касается американизмов - слава богу, в прокатную версию не вошло дурацкое соревнование между Гимли и Леголасом на тему кто больше пива выпьет и не свалится под стол, когда выигравший Леголас говорит "Game over!"

элберет: Лиззи , ради Бога, пожалуйста! Ведь обращение на Вы появилось намного позже времён благословенных валаров да и Третей эпохи тоже, чего бы там не чудили переводчики Так что, очень рада! Преславутую режиссёрскую версию знаю только понаслышке и после таких вот эпизодов, которые мне пересказали, желание ее посмотреть у меня начисто исчезло. Да, Фарамир показан абсолютно неправильно, хотя сам тип прекрасен: тонкое, красивое, одухотворенное лицо и потрясающее сходство с более грубыми и резкими чертами Боромира (об их внешности и сходстве очень хорошо высказалась Изольда в предыдущей теме по Властелину. Повторюсь: фильм удался только как картинка, да и то не полностью: какой прекрасный Эпизод - мертвецкие болота: злобные морды погибших орков и светлые, прекрасные лики опочивших в битве эльфов - и у каждого в головах горит огонёк, а в фильме из этого умудрились сделать очередной ужастик... rukella, Бобырь как видно хотела создать краткий пересказ для детей, но перестаралась Подобные перлы встречаются в пиратских дубляжах фильма, обхохочишся. Кстати они собраны в "Алой книге западных приколов" в главе "Фильмариллион". Можно прочесть на Арде-на-Куличках. Если читать под настроение, очень веселит.

Yul'che: Я наверняка в какой-нибудь теме высказывалась по поводу ВК, но искать слишком долго... Так что по новой. К тому же с момента последнего прочтения и пересмотра уже мнооого времени прошло, уже пора бы обновить впечатления. Понятно, что говорить буду о фильме)) Потому что что оригинального можно сказать о книге? Разве что "мне она не нравится" - вот это был бы номер. Но это не про меня. Итак, приступим. Как сыграли актеры - лично у меня нет претензий ни к одному. Каждый, независимо от того, соответствовал он моему видению или нет, сделал все, чтоб быть своим персонажем полностью и до конца. Так что сразу оговариваю: недовольство мое направлено исключительно на ответственных за кастинг. И то не в полную силу. Начнем, наверное, с Гэндальфа, Гимли и Сэма, т.к. про них говорить придется меньше всего - они вне критики абсолютно. Вот как будто со страниц сошли на экран. Сэм настолько "хоббитный", что я, увидев этого актера в другом фильме, битый час себе голову ломала: где ж я его видела... Никак не укладывалось, что хоббит может человеком быть))) Йен Маккелен - первоклассный актер и я рада, что меня миновали эти пересуды, про которые в предыдущей теме сказано. Ну то есть я слышала от людей периодически, но все ограничивалось фразами "А ты знаешь, что он гей?" - "Знаю". На персонаж толки не переходили. Зато Сэма и Фродо многие женить начали еще с первого фильма... еще бы! Илайджа в этом паричке такой трепетный миляга. Вот уж кто не хоббит ни разу. Надо сказать, я вообще очень люблю господина Вуда, с самых его детских ролей, так что мне любая критика в его адрес после ВК как ножом по сердцу была... Многие же не видят разницу между "не подходит на роль" и "плохо играет". А играет-то хорошо, играет правильно - просто действие долгое и не замечаешь, как постепенно меняется его персонаж. Зато хорошо видно, если сопоставить несколько кадров из разных частей фильма; тогда и прослеживаются все стадии: беззаботность, страх, обреченность, помутнение, тьма, избавление от бремени... В общем, что уж об игре говорить, когда я в начале еще оговорку насчет этого сделала))) А вот внешность - да, "подвела" мальчугана. Забавно, что именно его черты лица примерно отвечают моим представлениям об эльфах. Я не говорю, что он - идеальный эльф в моем понимании, тем более толкиеновский эльф! Но неземные и прекрасные существа, рисуемые моим воображением, обладают примерно такими же огромными глазами и тонкими носами. Такой тип лица ассоциируется у меня с изяществом, которое в огромное мере должно быть присуще актеру, играющему эльфа в ВК... И тут мы подобрались к Леголасу. А про него, вернее, про Орландо нашего Блума, мою мысль уже высказала Ясная: не муж, но мальчик. Красота красоте рознь. [Касается, кстати, всех эльфов в фильме. Смазливое личико отнюдь не равно аристократичной утонченности (Блум). А красота глаз - красоте лица (Кейт Бланшетт - она изумительна, но по-другому). И что видится Бертолуччи ускользающей красотой, порой обладает все же некими наследственными несовершенствами где-то в области челюсти (хотя до Киры Найтли, конечно, далеко), которые красоты, вполне достаточной для реальной жизни, не умаляют, но называться совершенством и идеалом, на мой взгляд, уже не позволяют. Я не то чтоб придираюсь, но если уж красавица - то должна быть безусловная, вне зависимости от личных вкусов. Чтоб даже джентльмен, предпочитающий блондинок, сказал: "Но вот эта брюнетка - дааа!" Что уж говорить об Элронде и второстепенных эльфах - для них красоту сочли необязательной вообще. Пожалели что ли..] Так вот про Орландо. Очаровательный мальчик, очень симпатичный, но мальчик. И даже в Пиратах Карибского моря мое предпочтение, несомненно, отдано Джонни Деппу, даже со всеми его дредами, подведенными глазами и зачерненными зубами)) А у Леголаса в книге, помнится, есть такая фраза (не дословно, конечно): "По сравнению с вами я сущий дед-лесовик". В блумовских устах она звучала бы просто комично. И вообще в книге он временами как будто "не здесь", грезит с открытыми глазами - так это ж какие глаза нужны! такие, чтоб в них все отражалось! А у Блума они умненькие - и только. Кстати, еще момент, но уже не насчет актера. Леголас - лесной эльф, он дышит лесом, песни поет растениям... Вот от этой лесной, "натуральной" эльфичности в фильме ничего не осталось. Не могу избавиться от ощущения, что Джексон ее просто не понимает, поэтому и изобразить такое ему просто не по силам - недаром же и Тома Бомбадила выкорчевали с корнем, и молодого онта, поющего рябинкам... Прекрасные чертоги - это есть, нарисовали)) и пение неземное там присутствует, спасибо звукооператорам... а вот самой сущности эльфов - естественной связи с природой - нет :( И осталась от лесного принца Леголаса только отличная координация движений, помогающая в нелегкое военное время. А какую он речь пафосную на собрании у Элронда задвигает "в поддержку Арагорна" - это уж человечней некуда. [Пафосом экранизация страдает сильно. И почему-то прикрывается эпичностью. Но так это вещи-то разные... я так, по крайней мере, всегда думала.. ] И тут мы дошли до Арагорна. Чувствую, меня будут бить, но я совсем, ну просто совсем не согласна с выбором Вигго на эту роль. Вот вы говорите, что Арагорн - король, сочетающий в себе поэта и воина. Ну в поэта верю еще. Но какой же это суровый воин?! Челюсти он может сжимать сколько угодно, но взгляд-то никуда не девается. А взгляд у него - простите меня, пожалуйста, люди добрые - но выражение глаз у него такое, как будто он с недавних пор заподозрил в себе гомосексуальность, но что с этим делать не знает, Арвен своей признаться боится, а на мальчиков-то смотреть хочется... Нет уж, обветренное лицо Бродяжника видится мне совсееем другим. Настоящий воин в фильме - Боромир. Я зря не упомянула его в первой группе, потому что он хотя и не точно такой, каким его представляла я, но с объективной точки зрения книге соответствует. Да и сам по себе он очень хорош)) Про братца его говорили много, в основном одно и то же, и я с этим всем согласна :) Да, похож внешне на Боромира; да, лицо хорошее и одухотворенное; да, жаль, что линию его с Эовин не показали (в театральной версии); да, какого черта его заставили поддаться искушению, когда этого быть не должно! Эовин - нет. Деревенская простушка какая-то вместо стройной холодной девы. И впрямь не задалось как-то с женскими персонажами... Эомер - ах какой витязь! Теоден - ну в общем да. И Грима! Грима Гнилоуст мне очень нравится! Сарумана, черт бы побрал гоблина, так и хочется теперь все время Сарумяном называть... Внушительный персонаж получился, если б волосы его еще не были так заботливо выпрямлены. А то как-то сразу и на маникюре его представляешь... Орки - мерзостные, но, по-моему, такие и должны быть. Хотя в отдельных моментах тошнотворности могло быть и поменьше. Мерри и Пиппин (что-то долго я до них добиралась) - совершенно клевые! =) Хотя внешне не подходят. Особенно Пиппин. Но в их случае я с абсолютным равнодушием махнула на это рукой, потому что чудики они великолепные. Лицо Пина - просто иллюстрация к пословице о любопытной Варваре. Такое ощущение, что у него нос все время вытянут в поисках, куда бы сунуться))) Не больно мне понравилось, как нарисовали Древня. По ощущениям: он массивнее должен быть, дубовее, основательнее... Горлум - другое дело, лягушастей некуда! Сразу видно, с любовью создавали :) Кажется, с кастингом закруглилась. Если что, потом допишу. Что еще хочу сказать: надо, пожалуй, добыть режиссерскую версию, а то у меня вообще в неприличном виде ВК - одна версия еще на кассетах, другая на старых компьютерных дисках, с кривейшим переводом, где вдобавок Леголас порой отпускает реплики голосом гнома =) Кстати, чем дольше не перечитываешь книгу, тем проще полюбить фильм. Сейчас я уже спокойно воспринимаю фильм как отдельное от книги произведение. А еще скажите мне - вот мы вечно про фильм да про фильм, а неужели никто мультик не видел? Очень хороший мультик был, по-моему, но у меня была записана только половина или две трети - как-то так... Песенку оттуда помню, которую Фродо в трактире пел: "Пиво в кружке, рядом подружка.." :) PS. Ох ты... Сколько ж я понастрочила... А ведь ни про переводы, ни про уши не сказала еще)))

rukella: Мультик не видела, так что ничего сказать не могу. Я вон с удовольствием нашла бы тот старый телеспектакль по "Братству кольца", который в Ленинграде показывали бог знает когда в "Сказке за сказкой" - так о нем и в интернете-то почти никто не помнит. А меня живо интересует, кто там играл Бродяжника - помню, что кто-то темненький, а больше ничего... А спектакль был недурственный, кстати, раз уж вывел меня на книгу. Yul'che, спасибо, что напомнили - я все пыталась вспомнить, кто меня в фильме чисто внешне совершенно не устроил. Да Элронд же!! Вот это был глубочайший шок, после которого с остальными участниками концессии пошло легче . Про энтов согласна - какие-то они чересчур субтильные. Недозадубевшие. Меня еще Око смущало поначалу, потом я к нему привыкла. Сначала не ожидала увидеть глаз, как он есть, над Мордором - тоже мне, клиника микрохирургии глаза имени Федорова...



полная версия страницы